Ewa Gerkens, M.A.
Für die Gerichte und Staatsanwaltschaften des Landes Schleswig-Holstein ermächtigte Übersetzerin für die polnische und die russische Sprache
Bevor ich mit dem Übersetzen beginne, setze ich mich intensiv mit dem Inhalt des Ausgangtextes auseinander und berücksichtige dabei detailliert die Erwartungen meines Auftraggebers. Erst danach kann ich optimal entscheiden, welche Software und welche Strategie dabei angewendet werden soll.
Im Hauptübersetzungsprozess wird die Übertragung des Ausgangstextes in den Zieltext durchgeführt. Bei diesem Schritt verwende ich neben den Fachwörterbüchern die Sprachkorpora. Die Übersetzung an sich ist ein äußerst komplizierter Prozess und setzt große Kompetenzen sowie Erfahrung und Sprachgefühl voraus.
Nach der Übersetzung findet eine sorgfältige Rechtschreibprüfung statt. Anschließend wird der Text nochmal gegengelesen und ggf. korrigiert.